Wohin?
Language:
German
Translation(s):
ENG
SPA
DUT
ITA
FRE
Ich hört' ein Bächlein rauschen
Wohl aus dem Felsenquell,
Hinab zum Tale rauschen
So frisch und wunderhell.
Ich weiß nicht, wie mir wurde,
Nicht, wer den Rat mir gab,
Ich mußte [gleich]1 hinunter
Mit meinem Wanderstab.
Hinunter und immer weiter
Und immer dem Bache nach,
Und immer frischer rauschte
Und immer heller der Bach.
Ist das denn meine Straße?
O Bächlein, sprich, wohin?
Du hast mit deinem Rauschen
Mir ganz berauscht den Sinn.
Was sag ich denn [von]2 Rauschen?
Das kann kein Rauschen sein:
Es singen wohl die Nixen
[Dort]3 unten ihren Reihn.
Laß singen, Gesell, laß rauschen
Und wandre fröhlich nach!
Es gehn ja Mühlenräder
In jedem klaren Bach.
View text without footnotes
1 Schubert: "auch"
2 Schubert: "vom"
3 Schubert: "Tief"
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Ludwig Berger (1777-1839)
, "Des Müllers Wanderlied", op. 11 no. 1, published 1818, from Gesänge aus einem gesellschaftlichen Liederspiele "Die schöne Müllerin", no. 1. ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Franz Peter Schubert (1797-1828)
, "Wohin?", op. 25 no. 2, D. 795 no. 2 (1823), from Die schöne Müllerin, no. 2. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Set in
English,
a translation
by
Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882)
DUT ENG ITA FRE SPA
by Amy Marcy Cheney Beach (1867-1944)
, "Whither?" ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by W. H. Bentley
, "Whither?", op. 2 (Six songs) no. 2. [voice and piano] ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by John Blockley (1800-1882)
, "Whither?" [voice, piano] ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by A. H. Cox
, "Whither?" [voice, piano] ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Charles John Hargitt (1833-1918)
, "Whither?" [voice, piano] ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Karl Pomeroy Harrington (1861-)
, "Whither?", published 1883. [voice, piano] ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by John Liptrot Hatton (1809-1886)
, "Whither?" [voice, piano] ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by H. R. Howard
, "Whither?" [voice, piano] ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Edward James Loder (1813-1865)
, "I heard a brooklet gushing" ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Edward Oswald Schaaf (1869-1939)
, "Whither?", op. 3, published 1902 [voice, piano], from German and English Poems in Song, volume 2 ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Arthur Octavius Smith
, "The Brooklet" [voice, piano] ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Ogle Wintle
, "Whither?" [voice, piano], from Six Songs ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Emily Ezust)
SPA
Spanish
(Pilar Lirio)
(Uta Weber)
DUT
Dutch
[singable]
(Lau Kanen)
ITA
Italian
(Amelia Maria Imbarrato)
FRE
French
(Guy Laffaille)
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Notes about green, red, and white dots

| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Where to?
Language:
English
I hear a brooklet rushing
Right out of the rock's spring,
Down there to the valley it rushes,
So fresh and wondrously bright..
I know not, how I felt this,
Nor did I know who gave me advice;
I must go down
With my wanderer's staff.
Down and always farther,
And always the brook follows after;
And always rushing crisply,
And always bright is the brook.
Is this then my road?
O, brooklet, speak! where to?
You have with your rushing
Entirely intoxicated my senses.
But why do I speak of rushing?
That can't really be rushing:
Perhaps the water-nymphs
are singing rounds down there in the deep.
Let it sing, my friend, let it rush,
And wander joyously after!
Mill-wheels turn
In each clear brook.
Authorship
Translation from German to English copyright © by Emily Ezust, 
Based on
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
|